引嬰投江:文言文原文及現代譯文的深度解析
本文已影響8.26K人
本文已影響8.26K人
《引嬰投江》是中國古代的一篇膾炙人口的散文,其文言文原文及現代譯文都廣受讀者喜愛。這篇文章以細膩的筆觸描繪了一幅生動的畫面,讓讀者彷彿置身於故事發生的現場。今天,我們就來深入探討一下這篇文章的內容及其背後的含義。
首先,讓我們來看看《引嬰投江》的文言文原文:
“嬰兒戲於江邊,手把蓮子,欲取其子。水邊有石,嬰兒不知,以爲水也。遂投其子於水中,而取石焉。嬰兒之母見之,呼曰:‘兒何爲?’嬰兒答曰:‘欲取石,故投子於水。’母曰:‘石在陸,何以不取?’嬰兒曰:‘石在水中,何以不投?’母笑曰:‘石非水中物,安得投入?’嬰兒乃知石非水中物,而悔其投子於水也。”
這篇文章以一個嬰兒誤將石頭當作水中之物的故事,揭示了人們對事物的認識往往會受到主觀臆斷的影響,而忽視了事物的本質。這種主觀臆斷往往會導致錯誤的判斷和行爲,就像嬰兒將蓮子投入水中一樣。
接下來,我們來看一下《引嬰投江》的現代譯文:
“一個嬰兒在河邊玩耍,手裏拿着一顆蓮子,想要取出裏面的蓮子籽。河邊有一塊石頭,嬰兒誤以爲那是水,於是將蓮子籽扔進了水裏,而拿起了石頭。嬰兒的母親看到了這一幕,問道:‘你在幹什麼?’嬰兒回答說:‘我想要拿石頭,所以將蓮子籽扔進了水裏。’母親說:‘石頭在陸地上,爲什麼不直接拿呢?’嬰兒說:‘石頭在水中,爲什麼不扔進去呢?’母親笑着說:‘石頭不是水中的東西,怎麼能扔進去呢?’嬰兒這才明白了石頭不是水中的東西,後悔自己將蓮子籽扔進了水裏。”
現代譯文以更爲通俗易懂的語言,將原文的意思表達得更爲清晰明瞭。通過對比原文和譯文,我們可以更好地理解文章的內涵和寓意。
總的來說,《引嬰投江》這篇文章以其獨特的視角和深刻的內涵,引發了我們對事物認知的思考。它提醒我們在面對事物時,應該摒棄主觀臆斷,客觀地看待問題,從而避免因錯誤的判斷而導致不必要的損失。無論是原文還是現代譯文,都值得我們細細品味和深思。
曾母投杼文言文翻譯 曾母投杼文言文原文及翻譯
唐代元稹《岳陽樓》原文、譯文註釋及賞析
唐代文學家羅隱《鸚鵡》原文、譯文註釋及賞析
狼文言文的翻譯
《漢江臨眺》原文、譯文以及鑑賞
《江村即事》原文譯文以及鑑賞
唐代詩人張籍《江南曲》原文、譯文及註釋
唐代詩人顧況《古離別》原文,譯文及賞析
李吉甫文言文原文及譯文,李吉甫,字弘憲
唐代元稹《重贈》原文、譯文註釋及賞析
唐代文學家羅隱《西施》原文、譯文註釋及賞析
唐代:姚合【莊居野行】,原文譯文及賞析
狼文言文原文及翻譯
文言文名篇,【唐太宗吞蝗】原文及翻譯
董晉文言文原文及翻譯,董晉,字混成
《回車駕言邁》原文譯文以及鑑賞
【呈寇公二首】原文譯文,及賞析
清代詩人袁枚《峽江寺飛泉亭記》原文、註釋譯文及賞析
唐代元稹《春曉》原文、譯文註釋及賞析
滿江紅原文及譯文是什麼
白居易《暮江吟》原文、譯文、賞析及創作背景
陸元方賣宅文言文原文及翻譯,表現了他什麼品質
杜審言《夏日過鄭七山齋》原文、註釋譯文及賞析
白居易《憶江南》原文、譯文、賞析及創作背景
杜審言《春日京中有懷》原文、註釋譯文及賞析
唐代文學家羅隱《黃河》原文、譯文註釋及賞析
唐代詩人白居易《池上》原文、譯文及賞析
唐代文學家羅隱《自遣》原文、譯文註釋及賞析
唐代文學家羅隱《籌筆驛》原文、譯文註釋及賞析
大鼠文言文翻譯及原文
文言文《舊唐書·竇威傳》原文及翻譯
唐朝詩人馬戴的《落日悵望》原文、譯文及解析
曹操《度關山》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
太平廣記·卷八十二·異人·呂翁原
唐朝的尚書省,是幹嘛的?有什麼作用?
另類公主名義上的天子嬌女 實際上的寄人籬下
玉真公主有孩子嗎?有幾個孩子?
張遼到底是什麼樣的 正史和演義是一樣的嗎
《祝卿好》是小說改編的嗎?故事梗概是什麼?
諸葛亮爲什麼反對伐吳呢?他是如何考慮的?
劉備在關鍵時刻斷送呂布的性命,是什麼原因?
《憶昔二首》該如何賞析?其創作背景是什麼?
西漢巔峯時期是在漢宣帝時期 漢宣帝的知名度爲何不高
劉伯溫爲何最後還是沒有逃脫死亡的毒手?
被康熙幽禁七年的和碩恪純長公主,她到底犯了什麼罪?
關皮皮分手爲何被當關曉彤分手?關皮皮分手是在《結愛》
史上最“厲害”皇帝登上皇位僅因睡了個女人
《琉璃2》還是原班人馬嗎?“初遇夫婦”二搭