玉臺體原文、翻譯及賞析,權德輿古詩鑑賞
本文已影響5.15K人
本文已影響5.15K人
玉臺體
唐代:權德輿
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
昨晚我裙帶忽然鬆弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。
要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。
註釋
蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。
鉛華:指脂粉。
藁砧:丈夫的隱語。
鑑賞
南朝徐陵編的《玉臺新詠》,皆在“撰錄豔歌”,徐本人是當時著名的宮體詩作者,故後多以玉臺體指言情纖豔之作。權德輿此詩標明“玉臺體”,也是此類詩作。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。
詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現。
“昨夜裙帶解,今朝蝽子飛。”前句寫這位女子昨夜裙帶自解,後旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,於是這女人滿心歡喜,認為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞。”詩人通過對兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的複雜心理展現得極為生動、傳神,讓人玩味。
詩的後兩句寫女子對喜兆的反應。
“鉛華不可棄,莫是藁砧歸。”鉛華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊塗脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏於椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也。”這女子見喜兆後的激動心態在詩人的筆下表現得是多麼細緻入微。
然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應驗?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中並沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據自己的理解去聯想。
這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現得細緻入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門後,女主人公的處境、心思、生活情態如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。
創作背景
正盛唐過後,隨著社會政治、文化思潮及審美尺度的變更,詩歌的創新已成為不可阻擋之趨勢。南朝陳徐陵編的《玉臺新詠》,皆在“撰錄豔歌”,徐本人是當時著名的宮體詩作者,故後多以玉臺體指言情纖豔之作。權德輿此詩標明“玉臺體”,也是此類詩作。
客至古詩翻譯及賞析
唐代詩人白居易《夜雪》原文、譯文及賞析
唐朝詩人李賀《馬詩其五》原文註釋、譯文及賞析
古詩詞:李商隱《漢宮詞》的原文及翻譯賞析
唐代詩人白居易《池上》原文、譯文及賞析
唐代杜荀鶴詩歌作品【小松】,原文翻譯及賞析
唐代詩人韋應物《閒居寄端及重陽》原文、註釋譯文及賞析
唐代聶夷中詩作【田家】,原文翻譯及賞析
清朝詩人袁枚《苔》原文、譯文註釋及賞析
詠柳古詩原文及翻譯賞析 詠柳古詩原文和翻譯賞析
《玉臺體》為權德輿所作,此詩仿舊體而又別開生面
北宋詩人張元千的《蘭陵王·卷珠箔》原文、翻譯及賞析
南北朝文人鮑照的《贈傅都曹別》原文、翻譯及賞析
蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯
北宋詩人黃庭堅《牧童詩》原文、譯文註釋及賞析
古詩詞鑑賞方法
唐代詩人劉禹錫《西塞山懷古》原文、譯文註釋及賞析
唐代詩人白居易《夜雨》原文、譯文及賞析
《集靈臺·其二》原文、譯文以及鑑賞
唐朝詩人杜甫的《白帝》原文、譯文及賞析
唐朝詩人李賀《馬》原文註釋、譯文及賞析
電視劇《親愛的翻譯官》經典臺詞對白 經典語錄名句賞析
唐代詩人黃庭堅《牧童詩》原文、譯文註釋及賞析
三國江東為何多出少年英豪 這裡邊有兩個不得不說的原
乾隆皇帝舉行“千叟宴”的地方是皇極殿嗎?有
大明宮現官署遺址 白居易或在此上夜班
秦明如此厲害,為何會被梁山勢力活捉呢?
晉秦麻隧之戰發生在什麼時候?麻隧之戰的結果如何?
曹爽如何在高平陵之變後淪為可笑又可悲的失敗者?
對於中國的落後來說,為何早在乾隆時代就已埋下了?
臥龍諸葛亮:是匡扶漢室的忠臣還是蜀中的梟雄
曹衝當初沒有死的話 曹操會不會傳位給這個兒子
曹魏和東吳都有奪嫡之爭 蜀漢為何沒有人和劉禪搶位置
本草綱目·第八卷·草部·黃連原文
《長相守》原非白強吻花木槿是怎麼回事 原非白有沒有
真相:明朝滅亡是由於皇族子孫不執行計劃生育之故
康熙帝人生最後時日是如何度過的?病重無法臨朝
紅樓夢中襲人本接受王夫人的任務,為何後來抗命了?