《羌村三首·其三》原文是什麼?該如何翻譯呢?
本文已影響4.76K人
本文已影響4.76K人
羌村三首·其三
杜甫 〔唐代〕
羣雞正亂叫,客至雞鬥爭。驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠行。手中各有攜,傾榼濁復清。
苦辭酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征。
請爲父老歌:艱難愧深情!歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
譯文
成羣的雞正在亂叫,客人來的時候還在爭鬥。
把雞趕到它們棲息的庭樹上,這才聽到有人在敲柴門。
四五位村中的年長者,來慰問我由遠地歸來。
每個人手裏都帶着禮物,從榼裏往外倒酒,酒有的清,有的濁。
一再解釋,酒味之所以淡薄,是由於田地沒人去耕耘。
戰爭尚未平息,年輕人全都東征去了。
請讓我爲父老歌唱,在艱難的日子裏, 感謝父老攜酒慰問的深情。
歌唱完畢不禁仰天長嘆,在座的客人也都熱淚縱橫不絕,悲傷之至。
賞析
這第三首,敘述鄰里攜酒深情慰問及詩人致謝的情景。通過父老們的話,反映出廣大人民的生活。
前四句先安排了一個有趣的序曲:“客至”的當兒,庭院裏發生着一場雞鬥,羣雞亂叫,於是主人把雞趕到它們棲息的庭樹上。養雞之法,今古不同,南北亦異。《詩經》說“雞棲於塒”。漢樂府卻說“雞鳴高樹顛”,又似棲於樹。石聲漢《齊民要術今釋》謂“黃河流域養雞,到唐代還一直有讓它們棲息在樹上的,所以杜甫詩中還有‘驅雞上樹木’的句子”。杜甫《湖城東遇孟雲卿復歸劉顥宅宿宴飲散因爲醉歌》末雲“庭樹雞鳴淚如線”,湖城在潼關附近,屬黃河流域,詩作於將曉時,而云“庭樹雞鳴”,尤足爲證。驅雞上樹,等於趕雞回窩,自然就安靜下來。待到院內安靜下來時,這才聽見客人叩柴門的聲音。這開篇不但頗具村野生活情趣,同時也表現出意外值客的欣喜。
“父老四五人,問我久遠行”,“父老”說明了家裏只有老人,沒有稍微年輕的人,這位後文父老感傷的話張本,同時爲下文的“兵戈既未息,兒童盡東征”作鋪墊“問”有問候、慰問之義,同時在古代還有“饋贈”的進一步含義,於是又出現“手中各有攜,傾榼濁復清”兩句,鄉親們各自攜酒爲贈,前來慶賀杜甫的生還,儘管這些酒清濁不一,但體現了父老鄉親的深情厚意。由於拿不出好酒,鄉親們再三地表示歉意,並說明原因:苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征。”連年戰禍,年輕人都被被徵上了前線,由此體現出戰亂的危害,短短四句,環環相扣,層層深入。由小小的“酒味薄”一事折射出“安史之亂”的全貌,這首詩也由此表現了高度的概括力。
最後四句寫詩人以歌作答,表示自己的感激之情。“請爲父老歌,艱難愧深情”,父老鄉鄰的關懷慰問令詩人萬分感動,爲表示自己的謝意,詩人即興作詩,以歌作答。“愧”字含義豐富,既有“慚愧”意,又有“感激”、“感謝”意,而“慚愧”和“愧疚”的成分更多一些。面對淳樸誠實的父老鄉親,詩人深感時局危難,生活艱困,可又未能爲國家爲鄉親造福出力,所以不但心存感激,而且感到慚愧。結局兩句將詩情推向極至,“歌罷仰天嘆,四座淚縱橫”,詩人長歌當哭,義憤填膺,悲愴感慨之情驟然高漲。“百慮”化作長歌詠歎,這一聲長嘆意味深長,飽含無奈和痛楚,詩人對國事家事的沉痛憂慮讓四座鄉鄰大受感染,產生共鳴,舉座皆是涕淚縱橫。聽者與歌者所悲感者不盡相同,但究其根源皆由是安史之亂引發。詩人的情感思緒已不僅僅是個人的,它能代表千千萬萬黎民蒼生、愛國志士的心聲。杜甫的詩人形象在作品中已經由“小我”昇華爲“大我”,“縱橫”之淚是感時局傷亂世之淚,是悲國破悼家亡之淚,組詩潛藏着的情感暗流在結尾處如破堤之水奔涌而出,悲愴之情推倒了最高點,表現出強烈的藝術感染力。
杜甫的《羌村》三首與“三吏”、“三別”等代表作一樣,具有高度的典型意義。雖然作品講述的只是詩人亂後回鄉的個人經歷,但詩中所寫的“妻孥怪我在,驚定還拭淚”,“夜闌更秉燭,相對如夢寐”等親人相逢的情景,以及“鄰人滿牆頭,感嘆亦唏噓”的場面,絕不只是詩人一家特有的生活經歷,它具有普遍意義。這組詩真實地再現了唐代“安史之亂”後的部分社會現實:世亂飄蕩,兵革未息,兒童東征,妻離子散,具有濃烈的“詩史”意味。
在藝術上,詩人熔敘事、抒情、寫景於一爐,結構嚴謹,語言質樸,運用今昔對比,高度概括等手法,表達了詩人崇高的愛國情懷,集中體現了杜甫沉鬱頓挫的詩風。三章詩不僅在形式上連綿一體,而且很好地引導讀者進行聯想和想象,使得這組詩的意蘊超越了其文字本身而顯得豐富深厚。杜甫的《羌村》三首用詩人的親身經歷和體驗反映出安史之亂的嚴重危害,具有高度的藝術概括力,體現了作者深厚的詩文功底。
創作背景
唐肅宗至德二載(757年)五月,剛任左拾遺不久的杜甫因上書援救被罷相的房琯,觸怒肅宗,閏八月,便命他離開鳳翔。詩人此行從鳳翔回鄜州羌村探望家小,由於兵荒馬亂,情況不明,傳說紛紜,杜甫當時的心情十分焦慮。於是寫下了著名的組詩《羌村》三首。
《感遇詩三十八首·其一》的原文是什麼?該如何理解呢?
孟子三章原文及翻譯
三峽原文及翻譯
《客亭》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《如夢令·有寄》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《絕句漫興九首》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《遣悲懷三首》其二原文是什麼?怎麼翻譯?
《琴臺》原文是什麼?該如何翻譯呢?
思王逢原三首其二翻譯 思王逢原三首其二翻譯大全
《對酒憶賀監二首》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《畫》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《望嶽》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《田舍》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《六韜·龍韜·陰符》的原文是什麼?該如何翻譯呢?
《青溪》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《白帝》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《觀放白鷹二首》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《月圓》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《遣悲懷三首·其二》的原文是什麼?該如何理解呢?
《小至》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《感遇詩三十八首·其十三》的原文是什麼?該如何理解呢?
《佳人》原文是什麼?該如何翻譯呢?
翻譯三原則
《漁父·漁父醉》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《六韜·龍韜·王翼》的原文是什麼?該如何翻譯呢?
《感遇詩三十八首·其二》的原文是什麼?該如何理解呢?
《從軍行·其二》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《倦夜》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《舟過謝潭三首·其二》的原文是什麼?該如何理解呢?
《野望》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《六韜·龍韜·選將》的原文是什麼?該如何翻譯呢?
《浣溪沙·春情》原文是什麼?該如何翻譯呢?
三峽翻譯 三峽全文翻譯