劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析
本文已影響9.88K人
本文已影響9.88K人
劉長卿《送李判官之潤州行營》,下面小編就爲大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!
送李判官之潤州行營
劉長卿 〔唐代〕
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
譯文及註釋
譯文
你就要離開家鄉,奔赴萬里之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白雲似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。
長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在爲你送行。
註釋
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤州:州名,在今江蘇鎮江市。
行營:主將出徵駐紮之地。
事鼓鼙(pí):從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱爲金陵,這裏即指潤州。
楚雲西:古代楚國地方的西部,這裏指送別的所在。
行客:過客;旅客。
草色青青:形容草長得好(多用於形容春天的美景)。
鑑賞
“萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬里到潤州去從事軍務。詩人想要強調的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務的特殊性,是要去執行軍務。這便暗含了詩人爲他送行的原因和憂慮。因爲古代交通工具極不發達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味着“西出陽關無故人”,便是意味着“人生不相見,動輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這裏又進一步暗寓着詩人爲行人命運未卜而深深憂慮。
“金陵驛路楚雲西”就是從地理座標繫上爲我們標出李判官所去之地的方位。詩裏說金陵的驛路直通楚地之西。這裏的金陵即潤州,因爲按照唐代行政區域的劃分,潤州也屬於金陵的轄區。
“江春不肯留行客”一方面點出了這次送別的時間是春天,另一方面詩人又移情於物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花爲什麼不願意挽留遠行客。
“草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠道”的意境,同時也是詩人與行者難捨難分的送行場面的真實寫照。兩位友人並駕驅馬,踏着河畔青草緩緩前行。
全文句句、字字都傾注了詩人對友人遠行的憂慮與擔心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內心的有情。
創作背景
盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮江)去執行軍務活動,深厚的友情無以言表,於是詩人創作了這首詩爲朋友送行。
墨子非攻的思想解析 墨子守義原文及翻譯
送李判官之潤州行營前兩句的意思
唐朝詩人李賀《致酒行》原文譯文、註釋及賞析
魏晉文學家陸機《門有車馬客行》原文、譯文註釋及賞析
曹操《苦寒行》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
送項判官翻譯及賞析
曹操《短歌行》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
唐代詩人張籍《寄和州劉使君》原文、譯文註釋及賞析
唐代詩人韋應物《賦得暮雨送李胄》原文、註釋譯文及賞析
唐朝詩人王維《送別》原文譯文、註釋及賞析
杜審言《送崔融》原文、註釋譯文及賞析
陋室銘原文及翻譯註釋和賞析
魏晉文學家陸機《長歌行》原文、譯文註釋及簡析
送東陽馬生序原文翻譯註釋及賞析 送東陽馬生序的原文翻譯註釋及賞析
曹操《卻東西門行》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
劉長卿《謫仙怨·晴川落日初低》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人賈島《送天台僧》原文、譯文註釋及賞析
曹操《蒿里行》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
曹操《薤露行》原文、註釋譯文及賞析
唐代元稹《梁州夢》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人王之渙《涼州詞二首》原文、註釋譯文及賞析
曹操《秋胡行 其二》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
唐代詩人韋應物《登樓寄王卿》原文、註釋譯文及賞析
長孫儉是怎麼死的?南北朝時期西魏、北周將領長孫儉生平
郝思文簡介:《水滸傳》中的人物,梁山上排名第四十一位
揭祕:紅樓夢中四大家族害人爲什麼都不受懲罰
揭祕:周昆爲什麼要叛逃?
同樣都是小皇帝背出 東漢和曹魏存在時間爲何那麼大
韓信是怎麼快速點兵的?詳解韓信點兵的計算公式
波德萊爾的風格 波德萊爾的應和理論介紹
揭祕秦軍兵器鑄造之謎:秦朝軍強大的根源在哪?
玄武門爲什麼是唐朝的“政變之門” 四次政
努爾哈赤:清朝的奠基人
拜伯爾斯:埃及最能打仗的蘇丹,有多厲害?
《北轍南轅》是根據小說改編的嗎?主要劇情簡介
紅樓夢中賈母爲何不喜歡寶釵房間的陳設?
宋義並非無能之輩 只是遇到了神一樣的項羽
歷史上真實的陸貞:其實是個禍國妖姬