世説新語·言語篇·第十七則原文是什麼?怎麼翻譯?

本文已影響2.2W人 

古代名著《世説新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中的言語篇·第十七則原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就為大家帶來詳細的介紹。

原文

鄧艾口吃,語稱“艾艾①”。晉文王戲之曰:“卿雲‘艾艾’,定是幾艾?”對曰:“‘鳳兮鳳兮’②,故是一鳳。”

字詞註釋

①鄧艾(約197年—264年):字士載,義陽棘陽(今河南新野)人。三國時魏國軍事家,司馬懿召為屬官,伐蜀有功,封關內侯,後任鎮西將軍,又封鄧侯。艾艾:古代和別人説話時,多自稱名。鄧艾因為口吃。自稱時就會連説“艾艾”。

世説新語·言語篇·第十七則原文是什麼?怎麼翻譯?

②鳳兮鳳兮:語出《論語·微子》,説是楚國的接輿走過孔子身旁的時候唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰(鳳啊鳳啊,為什麼德行這麼衰微)?”這裏以鳳比喻孔子。鄧艾引用來説明,雖然連説“鳳兮鳳兮”,只是指一隻鳳,自己説“艾艾”,也只是一個艾罷了。

翻譯

鄧艾有口吃的毛病,提到自己時常常説“艾艾”。晉文王司馬昭調侃他説:“你説‘艾艾’,到底是幾個艾?”鄧艾迴答説:“‘鳳兮鳳兮’,照舊只有一隻鳳。”

感悟啟示

鄧艾舉的例子,有自比為鳳凰的意思。

相關內容

熱門精選