《採桑子·恨君不似江樓月》原文譯文以及鑑賞
本文已影響1.66W人
本文已影響1.66W人
採桑子·恨君不似江樓月
呂本中 〔宋代〕
恨君不似江樓月,南北東西,南北東西,只有相隨無別離。
恨君卻似江樓月,暫滿還虧,暫滿還虧,待得團圓是幾時?
譯文
可恨你不像江邊樓上高懸的明月,不管人們南北東西四處漂泊,明月都與人相伴不分離。
可恨你就像江邊樓上高懸的明月,短暫的圓滿之後又會有缺失,等到明月再圓不知還要等到何時。
註釋
採桑子:詞牌名。又名“醜奴兒令”、“羅敷豔歌”、“羅敷媚”。
君:這裏指詞人的妻子。一説此詞為妻子思念丈夫。
江樓:靠在江邊的樓閣。
暫滿還虧:指月亮短暫的圓滿之後又會有缺失。滿,此指月圓;虧,此指月缺。
賞析
這是一首借喻明月來傾訴別離之情的詞。全詞純用白描手法寫出,頗有民歌風味,情感真摯,樸實自然。結構上採取重章復沓的形式,深得迴環跌宕、一唱三歎的妙處。上下片主體相同,只是稍加變化,形成鮮明的對比,匠心獨具。
上片指出他行蹤不定,在南北東西漂泊,在漂泊中經常在月下懷念他的妻子,因此感歎他的妻子不能像月亮那樣跟他在一起。下片寫他同妻子分離的時候多,難得團圓。這首詞的特色,是文人詞而富有民歌風味。民歌是真情的自然流露,不用典故,是白描。這首詞也是真情的自然流露,也是白描,很親切。民歌往往採取重複歌唱的形式,這首詞也一樣。不僅由於《採桑子》這個詞調的特點,像“南北東西”,“暫滿還虧”兩句是重複的;就是上下兩片,也有重複而稍加以變化的句子,如“恨君不似江樓月”與“恨君卻似江樓月”,只有一字之差,民歌中的復疊也往往是這樣的。還有,民歌也往往用比喻,這首詞的“江樓月”,正是比喻,這個比喻親切而貼切。
這首詞用“江樓月”作比,在上片裏讚美“江樓月”“南北東西,只有相隨無別離”,是到處漂泊,永不分離的讚詞。
下片裏寫“江樓月”,“暫滿還虧,待得團圓是幾時”,是難得團圓的恨詞。同樣用“江樓月”作比,一讚一恨,是在一篇中用同一個比喻而具有二柄。還有,上片的“江樓月”,比“只有相隨無別離”,是永不分離;下片的“江樓月”,比“待得團圓是幾時”,是難得團圓。命意不同。同用一個比喻,在一首詞裏,所比不同,構成多邊。像這樣,同一個比喻,在一首詞裏,既有二柄,復具多邊,這是很難找的。因此,這首詞裏用的比喻,在修辭學上是非常突出的。這樣的比喻,是感情的自然流露,不是有意造作,用得又非常貼切,這是更為難能可貴的。作者經常在月下懷念妻子,所以產生上片的比喻;作者感歎與妻子難得團圓,所以產生下片的比喻。這些是作者獨具的感情,所以寫得那樣真實而獨具特色。
此詞從江樓月聯想到人生的聚散離合。月的陰晴圓缺,卻又不分南北東西,而與人相隨。詞人取喻新巧,正反成理。以“不似”與“卻似”隱喻朋友的聚與散,反映出聚暫離長之恨。具有鮮明的民歌色彩。全詞明白易曉,流轉自如。風格和婉,含藴無限。曾季狸《艇齋詩話》:本中長短句,渾然天成,不減唐、《花間》之作。《嘯翁詞評》:居仁直忤柄臣,深居講道。而小詞乃工穩清潤至此。
詩經·國風·月出原文、譯文以及鑑賞
詩經·國風·將仲子原文、譯文以及鑑賞
《驀山溪·梅》原文譯文以及鑑賞
《蝶戀花·早行》原文譯文以及鑑賞
詩經·國風·日月原文、譯文以及鑑賞
《柳梢青·茅舍疏籬》原文譯文以及鑑賞
《永遇樂·落日熔金》原文譯文以及鑑賞
《歸園田居·其四》原文譯文以及鑑賞
《歸園田居·其一》原文譯文以及鑑賞
《歸園田居·其五》原文譯文以及鑑賞
《南柯子·山冥雲陰重》原文譯文以及鑑賞
詩經·大雅·烈文原文、譯文以及鑑賞
《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》原文譯文以及鑑賞
詩經·周頌·閔予小子原文、譯文以及鑑賞
《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》原文譯文以及鑑賞
《蝶戀花·送春》原文譯文以及鑑賞
《集靈台·其二》原文、譯文以及鑑賞
《青玉案·元夕》原文譯文以及鑑賞
古代的皇帝上朝時説的是普通話還是方言呢?
吳越國為什麼能成為五代十國中存活最久的政權?
二戰期間,斯大林格勒為什麼會變成一座人間地獄?
這種動物讓明朝人口驟減40% 同時也是導致明朝滅亡的原
成語“塞翁失馬”有哪些故事?又該怎樣理解呢
咸豐帝神祕死亡之謎:是否真與慈禧太后有關係?
千年殭屍木乃伊詐屍:八旬老太太如何一招降服
歷史上真實的慈安太后是什麼樣的?
古代女子的冠飾到底是如何興起的?為何後來很少見了?
《親愛的妖王大人》劇照 彥希和丁一一飾演男女主角
《寄令狐郎中》是哪位詩人的作品?這首詩詞的原意是什麼
古代沒有銀行直接轉賬 各地的官員是怎麼領取工資的
在古代多少錢才能買到書?買書的都是什麼人?
紅樓夢中賈政是如何評價薛家的?
宋遼兩大世仇為什麼會簽訂和平條約澶淵之盟呢?