《農桑輯要》:果實·梅、杏 全文及翻譯註釋
本文已影響1.72W人
本文已影響1.72W人
《農桑輯要》,中國元代初年司農司編纂的綜合性農書。成書於至元十年(1273)。其時元已滅金,尚未並宋。正值黃河流域多年戰亂、生產凋敝之際,此書編成後頒發各地作爲指導農業生產之用。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於果實·梅、杏的詳細介紹,一起來看看吧!
《齊民要術》:栽種,與桃李同。
作白梅:梅子酸,核初成時摘取。夜以鹽汁漬之,晝則日曝。凡作十宿十浸,十日便成矣。調鼎和齏,所在多入也。
作烏梅:亦以梅子核初成時摘取,籠盛,於突上薰之令幹,即成矣。烏梅入藥,不任調食也。
作杏李麩法:杏、李熟時,多收取。盆中研之,生布絞取濃汁,塗盤中,日曬幹,以手磨刮取之。可和水爲漿,及和米麩,所在人意也。
《四時類要》:熟杏和肉埋糞土中,至春既生,三月移栽實地。既移,不得更於糞地,必致少實而味苦。移須合土。三步一樹,穊即味甘。服食之家,尤宜種之。
果實·梅、杏 翻譯
《齊民要術》:梅和杏的種法同桃李一樣。
作白梅法:當梅實還是酸的,梅核剛長成時,摘取下來。夜間用鹽水浸泡,白天放在太陽下面曝曬。共經過十夜十浸,十日十曝,便成功了。烹燉肉菜和製作調料面時,都要放進去一些。
作烏梅法:也是在梅核剛長成時摘取下來,放入籠中盛放,在煙囪口上燻烤,等到薰干時,便算做好了。烏梅專供藥用,不作調味品食用。
作杏李麩法:杏和李成熟時,多采收一些,放入盆中研磨,用未經漂洗加工的布將濃汁絞出,塗抹在底盤上面,太陽曬乾後,用手摩擦着刮揭下來。可以用水和成漿湯,也可在米麩中放進一些拌和食用,各種食用方法,均按個人意思而定。
《四時類要》:將成熟的杏連同果肉,同時埋入糞土中。春天出苗以後,至三月間,移栽到一般的地上去。既經(從糞土)移出,便不應再次栽植到糞土地上去,否則必然結實少而且味苦。移栽時必須帶着土。三步遠栽一棵,栽概果味甘甜。服食丹藥求神仙的道家,尤其應該種杏。
註釋
①梅:核果類果樹,薔薇科,落葉喬木,繁殖方法有嫁接、扦插、實生、壓條等。杏:核果類果樹,薔薇科,落葉喬木,我國原產,繁殖方法有實生和嫁接兩種。實生樹果實變異較大,一般皆用實生樹嫁接。
②引自《齊民要術·種梅杏第三十六》。
③烏梅:性溫、味酸,有收斂生津和驅蟲等作用。
④麩:用米麥等炒熟磨成的乾糧,通稱糗糧。這裏是將“麩”字引申爲果粉。
⑤杏、李熟時,多收取:殿本同。《齊民要術》作“多收爛者”。按:《要術》所言似較合理,它說明“作杏李耖”原系利用和處理爛果的一種方法。其次,摘下來後,即可研磨成濃汁,更非老熟變軟的果實,甚至開始變爛的果實不可。
⑥生布:未經漂洗加工的布。
⑦見《四時纂要》“三月”,關於種杏。
⑧合土:原作“含土”,殿本同。據《四時纂要》改作“合土”。
⑨穊:似應作“稀”。“種李”節言,“太概連陰,則子細味亦不佳”,與此相反。殿本及《四時纂要》均作“概”。
⑩古時有“杏金丹”等說法,謂食之可延年益壽。
《農桑輯要》:蠶事預備·植蠶之利 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:播種·大小麥青稞附 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·變色 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:典訓·蠶事起本 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·三光 全文及翻譯註釋
哲學著作《墨子》:07章·三辯,原文、註釋及翻譯
《農桑輯要》:蠶事預備·晚蠶之害 全文及翻譯註釋
哲學著作《墨子》:16章·兼愛(下)(2),原文、註釋及翻譯
《農桑輯要》:耕墾·耕地 全文及翻譯註釋
哲學著作《墨子》:13章·尚同(下)(2),原文、註釋及翻譯
哲學著作《墨子》:06章·辭過(2),原文、註釋及翻譯
《農桑輯要》:播種·黍穄稗附 全文及翻譯註釋
哲學著作《墨子》:08章·尚賢(上),原文、註釋及翻譯
哲學著作《墨子》:14章·兼愛(上),原文、註釋及翻譯
《農桑輯要》:簇蠶繅絲等法·繰絲 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:播種·收九穀種 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·十體 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:瓜菜·種瓜黃瓜附 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·三稀 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·生蟻 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:瓜菜·蘭香香菜附 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:養蠶·論蠶性 全文及翻譯註釋
唐朝詩人司空圖《酒泉子·買得杏花》原文、註釋譯文及賞析
《農桑輯要》:蠶事預備·下蟻 全文及翻譯註釋
哲學著作《墨子》:06章·辭過(1),原文、註釋及翻譯
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、註釋翻譯及賞析
《農桑輯要》:播種·苧麻木綿 全文及翻譯註釋
《農桑輯要》:蠶事預備·八宜 全文及翻譯註釋